Keine exakte Übersetzung gefunden für أهدى الكتاب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch أهدى الكتاب

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ihr werdet auch nicht sagen können: "Wenn uns das Buch herabgesandt worden wäre, wären wir besser rechtgeleitet als sie." Nun habt ihr im Koran einen klaren Beweis von eurem Herrn, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit. Äußerst ungerecht ist derjenige, der die eindeutigen Zeichen Gottes für Lügen hält und sich davon abwendet. Wir werden die Ungläubigen, die sich von Unseren eindeutigen Zeichen abwenden, schwer bestrafen wegen ihrer bösen Tat.
    أو تقولوا لو أنا أنزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم بينة من ربكم وهدى ورحمة فمن أظلم ممن كذب بآيات الله وصدف عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب بما كانوا يصدفون
  • oder damit ihr nicht sprechet : " Wäre das Buch zu uns niedergesandt worden , hätten wir uns wahrlich besser leiten lassen als sie . " Nun ist zu euch ein deutlicher Beweis von eurem Herrn gekommen und eine Führung und eine Barmherzigkeit .
    « أو تقولا لو أنا أنزل علينا الكتابُ لكنا أهدى منهم » لجودة أذهاننا « فقد جاءكم بينة » بيان « من ربِّكم وهدى ورحمة » لمن اتبعه « فمن » أي لا أحد « أظلم ممن كذَّب بآيات الله وصدف » أعرض « عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب » أي أشده « بما كانوا يصدفون » .
  • Sprich : " So bringt ein Buch von Allah herbei , das eine bessere Führung als diese beiden hat , damit ich ihm folge , wenn ihr wahrhaftig seid . "
    « قل » لهم « فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما » من الكتابين « أتَّبعه إن كنتم صادقين » في قولكم .
  • Oder damit ihr ( nicht ) sagt : " Wenn die Schrift auf uns herabgesandt worden wäre , wären wir wahrlich eher rechtgeleitet als sie . " Aber nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn und Rechtleitung und Barmherzigkeit zu euch gekommen .
    « أو تقولا لو أنا أنزل علينا الكتابُ لكنا أهدى منهم » لجودة أذهاننا « فقد جاءكم بينة » بيان « من ربِّكم وهدى ورحمة » لمن اتبعه « فمن » أي لا أحد « أظلم ممن كذَّب بآيات الله وصدف » أعرض « عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب » أي أشده « بما كانوا يصدفون » .
  • Sag : Bringt doch eine Schrift von Allah bei , die eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden , so will ich ihr folgen , wenn ihr wahrhaftig seid .
    « قل » لهم « فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما » من الكتابين « أتَّبعه إن كنتم صادقين » في قولكم .
  • Wer ist denn ungerechter als der , der die Zeichen Gottes für Lüge erklärt und sich von ihnen abwendet ? Wir werden denjenigen , die sich von unseren Zeichen abwenden , mit einer schlimmen Pein dafür vergelten , daß sie sich abwandten .
    « أو تقولا لو أنا أنزل علينا الكتابُ لكنا أهدى منهم » لجودة أذهاننا « فقد جاءكم بينة » بيان « من ربِّكم وهدى ورحمة » لمن اتبعه « فمن » أي لا أحد « أظلم ممن كذَّب بآيات الله وصدف » أعرض « عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب » أي أشده « بما كانوا يصدفون » .
  • Sprich : Dann bringt ein Buch von Gott bei , das eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden , so will ich ihm folgen , wenn ihr die Wahrheit sagt .
    « قل » لهم « فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما » من الكتابين « أتَّبعه إن كنتم صادقين » في قولكم .
  • Also keiner begeht mehr Unrecht als derjenige , der die Ayat ALLAHs verleugnet und sich davon abwendet . WIR werden denjenigen , die sich von Unseren Ayat abwenden , mit der Härte Unserer Peinigung vergelten wegen dem , wie sie sich abzuwenden pflegten .
    « أو تقولا لو أنا أنزل علينا الكتابُ لكنا أهدى منهم » لجودة أذهاننا « فقد جاءكم بينة » بيان « من ربِّكم وهدى ورحمة » لمن اتبعه « فمن » أي لا أحد « أظلم ممن كذَّب بآيات الله وصدف » أعرض « عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب » أي أشده « بما كانوا يصدفون » .
  • Sag : " Dann bringt eine Schrift von ALLAH , die rechtleitender als die Beiden ist , damit ich ihr folge , solltet ihr wahrhaftig sein . "
    « قل » لهم « فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما » من الكتابين « أتَّبعه إن كنتم صادقين » في قولكم .
  • Er hat das Buch Ihnen gewidmet.
    انه اهدى الكتاب أليك أ تخبرنيا المزيد عن روايته التي كانت مستندة عن وحقائق حقيقة؟